Sally Rooney will nicht ins Hebräische übersetzt werden
Stuttgart - Der Streit um die Übersetzung von Amanda Gormans Inaugurationsgedicht „The Hill we climb“ ist noch nicht verraucht, da dräut neuer Ärger im Transitbereich zwischen den Sprachen. Und es ist schon einigermaßen merkwürdig, dass ausgerechnet an einer Form wie der Übersetzung, die auf elementarste Weise auf Verständigung und Brückenschlag zielt, die Spaltung und Polarisierung der Gesellschaft sichtbar werden soll.
Die irische Autorin Sally Rooney hat verhindert, dass ihr neuer Roman „Schöne ...
Als SZ/BZ Abonnent ist szbz+ für Sie kostenfrei im Abo enthalten
Als Digital Abonnent (E-Paper) anmelden und kostenfrei weiterlesen.
Als SZ/BZ Premium Abonnent (gedruckt) anmelden oder registrieren und kostenfrei weiterlesen.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice unter 07031 / 862-0